Das für Fatih geschriebene lateinische Epos, das 5 Jahrhunderte lang verborgen war, wurde auf Türkisch und Englisch veröffentlicht.

0 137

Ankara Social Sciences University Fakultätsmitglied Assoc. DR. Filiz Barın Akman und akademischer Schriftsteller Assoc. DR. Beyazıt Akman begann, die Arbeit zu recherchieren.

Als das Ehepaar Akman feststellte, dass sich das lateinische Manuskript des Werks in der Bibliotheque de Geneve in Genf in der Schweiz befindet, fand es heraus, dass eine 1978 angefertigte Transkription des Werks in Italien gefunden wurde.

Lütfullah Göktaş, der vatikanische Botschafter der Türkei, dem der Verlagsleiter Abdülkadir Özkan die Ausgabe übermittelte, lieferte das Werk, das er in einem Antiquariat fand, nach Akman.

Das Werk wurde von Ahmet Deniz Altunbaş aus dem Lateinischen ins Türkische und von Ronnie Apter, Professor an der Central Michigan University, und Mark Herman von der Columbia University ins Englische übersetzt.

Das Akademikerpaar Akman, mit Unterstützung des Ministeriums für Kultur und Tourismus, 5 Jahrhunderte später, „Emir: Leben und Eroberungen des türkischen Kaisers Mehmet“Es wurde erstmals unter seinem ursprünglichen Namen auf Türkisch und Englisch veröffentlicht.

Das Buch, das zur Veröffentlichung in englischer Sprache vorbereitet wurde, wird von Professor of Renaissance Studies an der Queen Mary University in London unterstützt. DR. Jerry Brotton schrieb auch das Vorwort.

Das Buch, das in zwei Sprachen veröffentlicht wurde, ging aus dem Kopernikus-Buch hervor.

„Wir haben das Gedicht einer sehr wichtigen Analyse unterzogen“

Assoz. DR. Filiz Barın Akman und Assoc. DR. Beyazıt Akman erzählte dem AA-Korrespondenten von dem Gedicht und der Arbeit, das Werk in einem Buch zu veröffentlichen.

Beyazıt Akman sagte, dass sich das Werk nicht von Bellinis Porträt von Fatih unterscheide.

Er erklärte, dass sie das Buch in Teamarbeit erstellt hätten, und sagte, er sei begeistert, ein solches Werk zum 100. Jahrestag der Republik in die internationale Kultur-, Kunst- und Wissenschaftswelt zu bringen.

Akman sagte, dass das geschriebene Abenteuer des Gedichts, der Inhalt und die positive und negative Sichtweise des Dichters gegenüber Türken ihre Aufmerksamkeit erregten:

„Es ist sehr interessant, dass das Gedicht seit 5 Jahrhunderten in Bibliotheksarchiven aufbewahrt wird. Normalerweise erwartet man eine Übersetzung dieses Werks, zumindest ins Englische, da es erst im 15. Jahrhundert geschrieben wurde, weil es geschrieben wurde Latein und weil sie von einem Latein an einen türkisch-muslimischen Sultan geschrieben wurde, brachten wir mit diesem Langzeitprojekt Poesie in zwei zeitgenössische Sprachen, Englisch und Türkisch, und brachten sie der nationalen und internationalen akademischen Gemeinschaft, indem wir ihren historischen Hintergrund aufzeigten , Textanalyse und Poesieanalyse, die wir einer sehr wichtigen Analyse im Hinblick auf Ost-West- und Christentum-Islam-Verflechtungen unterzogen haben.



„Es erzählt von den Siegen und Heldentaten von Fatih“

Filiz Barın Akman sagte auch, dass sie, als sie in einem Text, den sie 2004 in den USA recherchierten, auf einen Hinweis auf das Werk stießen, nach der englischen Version des Werks suchten, aber keine Übersetzung finden konnten.

Akman bemerkte, dass sie beschlossen, die Arbeit zu diesem Zeitpunkt auf Türkisch und Englisch zu veröffentlichen, und dass sie mit der Arbeit begannen, als die Abschrift der Arbeit im Jahr 2019 einging. Akman sagte, dass die Arbeit vor etwa einem Monat abgeschlossen sei, sie aber nicht dafür geworben hätten aufgrund der Erschütterungen vom 6. Februar.

Akman erklärte, dass das Gedicht ein poetisches Werk ist, das die Siege, Eroberungen und Heldentaten von Fatih von seiner Kindheit bis 1476 beschreibt. „Dieses Werk wurde geschrieben, um Mehmet dem Eroberer inmitten alter Feldherren wie Hannibal von Karthago, Pyrrhus aus der hellenistischen Zeit, Cyrus (persischer Kaiser), Alexanders Vater Philipp von Makedonien zu gedenken.“genannt.

„Poesie wurde Fatih Sultan Mehmet nicht präsentiert“

Akman sagte, dass Othman Ferducci wollte, dass der Ruhm von Fatih in die Verse und Silben des literarischen Werks geschrieben und an zukünftige Generationen weitergegeben wird.

Akman gab an, dass das Gedicht 1476 fertiggestellt wurde, aber nach Ferduccis Tod im selben Jahr blieb das Gedicht in den Händen seines Autors Filelfo.

„Bei unseren Recherchen haben wir gesehen, dass das Gedicht Fatih Sultan Mehmet nicht vorgelegt wurde. Nach diesem Prozess kam die einzige Kopie des Gedichts nie nach Istanbul, sondern blieb immer in Europa und ging in die Bibliothek, wo es sich jetzt in der Schweiz befindet. Deshalb hat Fatih dieses Gedicht nie gesehen: Venezianisch-türkische Kriege: ‚Was soll ich tun?‘ Nachdenklich will er dem Herzog von Mailand die Abschrift seiner letzten Ergänzungen im vierten Buch überreichen.Als der Herzog von Mailand an Weihnachten 1476 ermordet wird, bleibt das Werk wieder in seinen Händen.Er schenkt es ihm der Herzog von Urbino im Jahr 1477 und das Werk verbleibt in Italien Das Gedicht wird entdeckt und nach Westeuropa gebracht von dem Adligen Paul Pateu, der im 17. Jahrhundert Berater des französischen Parlaments war, und 1720 von einem Genfer Geistlichen, Ami Lullin , arbeitet an dem Werk, das er gekauft hat. Es wird in die Bibliothek in die Schweiz gebracht.“

Die Geschichte des Gedichts, das Jahrhunderte lang verborgen blieb

Die Geschichte des Gedichts, das als Ergebnis der Recherchen des Akademikerpaars ausgegraben wurde, lautet wie folgt:

„Othman Lillo Ferducci, ein italienischer Kaufmann aus Ancona, wohnhaft in Çanakkale, schickt einen Brief an Fatih, in dem er um die Freilassung seines Schwagers bittet, der unter den Gefangenen war, die während der Eroberung Istanbuls gemacht wurden.

Ferducci, der ein enger Freund von Murat 2 war. Ferducci, dessen Name als Zeichen seiner türkischen Freundschaft Othman genannt wurde, war sehr beeindruckt von dieser herrschaftlichen Tat von Fatih Sultan Mehmet, der den Kriegsgefangenen freiließ, ohne Lösegeld zu fordern, und wahrscheinlich entschied er sich dann, ihm zu Ehren ein episches Gedicht schreiben zu lassen.

1471 bat Ferducci seinen Renaissance-Dichter Giovanni Mario Filelfo, geboren 1426 in Istanbul Pera, ein episches Gedicht über Mehmet den Eroberer zu schreiben, das seine Erfolge und Eroberungen beschreibt.

Filelfo erklärt den Grund für die Vorbereitung der Arbeit von vier Büchern, die aus ungefähr 5.000 Versen bestehen, mit den folgenden Zeilen am Anfang der Arbeit:

„Auf Wunsch von Othman Lillo Ferducci

Ich musste von den türkischen Siegen erzählen;

Er ist ein Kunstwerk, das er so begehrt.

Ich wünsche, dass der Dichter mit seinen Zeilen unsterblich wird.

Obwohl ich untröstlich war, war die Arbeit erledigt.

Das Herz würde wünschen, dass diese lateinischen Verse etwas anderes erzählen würden.

Venezianer, um die Türken zu besiegen

Und die Türken bleiben in Asien nach wie vor unbekannt.

Lassen Sie mich Ihnen sagen, wie Sie die wohlwollenden Geister Europas in Ruhe lassen können.

Mehmet wurde nicht entfernt, weil er die Sterne mit Lob nicht verdient.

Geehrt in den vier Ecken der Welt durch das Lob des Mars und der Herren,

Obwohl die Anbeter Christi auf der ganzen Welt

Und das obwohl es im Mittelpunkt des Hasses des Papsthofes steht.“

Der Schirmherr des Gedichts, Othman Lillo Ferducci, nimmt in seiner Widmung an das Werk auch die folgenden Worte auf:

„Zähle mich zu denen, die du liebst, zähle mich für ihre Hingabe an deinen Ruhm und habe mir viele Gefälligkeiten erwiesen. Und mehr noch, oh edler Herrscher, ich bitte dich, deine Gunst in Gegenwart von Größe mit Mitteln zu erlangen dieser bescheidenen Behandlung, und dass Sie mich für ehrenhaft halten können. Ich werde mich als den höchsten aller Ränge durch Ehrerbietung und Erhöhung betrachten, und ich werde mich als nicht weniger ruhmvoll betrachten, als einen großen und kostbaren Schatz erworben zu haben. Wo bin ich? Ich bin geschmückt mit deiner Gnade, was fehlt mir an Autorität, Reichtum oder Ehre? Wir sind deine Familie, diejenigen, die deinem Namen ewig ergeben sind, die sich immer nach deinem Ruhm sehnen.“

 

QUELLE: AA

Nachrichten7

Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More