Der ältere Bruder des ermordeten Ayşegül griff den Übersetzer vor Gericht mit einer Rasierklinge an

0 99

Letztes Jahr, am 12. Juli, wurde er in Afghanistan im Stadtteil Pelitli im Distrikt Gebze geboren. Mohammed Atikullah,er folgte ihm auf dem Rückweg vom Klassenzimmer nach Hause. Ayşegul Aydin Er schleppte sie in den Wald. Atikullah versuchte hier sexuellen Missbrauch, erwürgte Aydın, der sich ihm widersetzte, und verletzte ihn, indem er seinen Kopf mit einem Stein schlug. Atikullah zog Ayşegül ihre Kleider an und brachte sie an den Straßenrand.Später sagte er aus, er habe das Mädchen verletzt gesehen und um Hilfe von den umstehenden Leuten gebeten. Die Gesundheitsteams, die mit der Benachrichtigung kamen, brachten Ayşegül Aydın ins Krankenhaus. Unterdessen wurde Muhammed Atikullah, der vom Tatort floh, von der Gendarmerie festgenommen. Nach seiner Aussage wurde Muhammed Atikullah von dem Gericht festgenommen, dem er vorgeführt wurde. Ayşegül Aydın, die auf der Intensivstation behandelt wurde, starb 132 Tage später.

Er hat das Ereignis gemacht und beobachtet, was passiert ist.

Muhammed Atikullah sagte in seinem ersten Wort vor der Staatsanwaltschaft: „ Ich habe am Tag des Vorfalls Alkohol getrunken und als ich um die Moschee herumging, sah ich Ayşegül. Ich mag es mit der Wirkung von Alkohol. Es gefiel mir und ich folgte der richtigen Spur in die Richtung, in die sie führte. Als wir an einen abgelegenen und bewaldeten Ort kamen, näherte ich mich von hinten, würgte ihn unwissentlich und versuchte, ihn zu neutralisieren. Er wurde plötzlich ohnmächtig und fiel auf den Straßenrand, wobei er sich den Kopf aufschlug. Ich schleppte es in die Büsche und Wälder. Ich habe deine Hose ausgezogen. Ich zog meine Hose an, als ich Stimmen hörte. Ich ging ein Stück weg, dann kam ich zurück und sah nach, ob er noch lebte. Er hatte Wärme im Gesicht und Schaum vor dem Mund. Ich wischte seinen Mund und sein Gesicht mit dem feuchten Taschentuch in seiner Tasche ab. Ich versuchte eine halbe Stunde lang, nüchtern zu bleiben, und als ich es nicht schaffte, nahm ich es auf meinen Rücken und trug es an den Straßenrand. Eine Person kam von einem nahe gelegenen Arbeitsplatz. Ein Fahrzeug hielt an, ich bat sie, die medizinischen Teams zu informieren. Als es voll war, erkannte jemand das Mädchen und informierte ihre Familie. Ich habe von der Seitenlinie aus zugesehen und dem Mädchen sogar geholfen, ins Auto zu steigen.“ sagte.

Ihr Bruder griff den Übersetzer mit einer Rasierklinge an

Über Muhammad Atikullah qualifizierte vorsätzliche Tötung, ‚ Freiheitsberaubung‚,‘ Qualifizierter sexueller Missbrauch Es wurde eine Klage eingereicht, die eine verschärfte lebenslange Freiheitsstrafe für die Verbrechen von ‚ fordert. Die erste Anhörung des Falls fand vor dem 2. Obersten Strafgerichtshof von Gebze statt. Während Ayşegüls Familie und Anwälte im Gerichtssaal anwesend waren, wurde der festgenommene Angeklagte Mohammed Atikullah , schloss sich dem Fall aus dem Kandıra-Gefängnis an und nutzte das SEGBİS-System. Bei der Anhörung sagte Muhammed Atikullah: „ Ayşegül hatte Angst, als sie mich sah, und fiel zu Boden, ich habe es nicht getan.‚ er sagte.

Nach der Übersetzung dieser Worte durch den Übersetzer, Ayşegüls Familie “ du bist ein LügnerWährenddessen griff Ayşegüls älterer Bruder Esat Aydın den Übersetzer mit einer Rasierklinge an. Aydın, der von der Polizei eingegriffen wurde, wurde aus dem Gerichtssaal zum Verhör auf die Polizeiwache gebracht. Aufgrund des Mangels an Übersetzer auf den 9. Dezember verschoben.

Von den Anwälten, die während des Vorfalls im Gerichtssaal waren und den Fall verfolgten, Pinar Berfin Hirte, notiert:

Als die Aussage des Angeklagten eingegeben wurde, als er gebeten wurde, den Vorfall zu erklären, machte er eine Aussage wie „Ich habe ihn nicht getötet, er ist gefallen“. Sobald der Übersetzer dies übersetzte, konnte sein Bruder es nicht mehr ertragen und griff den Übersetzer an. Sein Bruder soll ein Rasiermesser in der Hand gehabt haben, und während des Angriffs griffen die Anwälte des Opfers schnell ein. Die Polizei holte den älteren Bruder heraus, aber der Prozess konnte nicht fortgesetzt werden, weil der Übersetzer verletzt war. Aus diesem Grund wurde die Anhörung vorerst auf den 9. Dezember verschoben.

„Meine Welt ist weg“

Pater Metin Aydın, der aus dem Gerichtssaal kam, machte im Garten des Gerichtsgebäudes unter Tränen Vorwürfe. Aydın sagte, dass der Angeklagte die härteste Strafe erhalten sollte. Was, wenn ich tatsächlich lebe, was, wenn ich nicht lebe? Eigentlich ist meine Welt weg, meine Träume, mit Ayşegül zu leben, sind eigentlich vorbei. Jetzt bin ich ein Mensch geworden, der wie ein Roboter herumläuft“, benutzte er die Worte.

Öffentliches Fernsehen

Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More